Latihan

CALLING ALL GAMERS: Tukar Hobi Menjadi Kerjaya dengan Penterjemahan Game

sell RM 540.00
location_on Wisma ITBM, Wangsa Maju, Kuala Lumpur
timer 6 jam / 2 hari berturut
calendar_month 28 Oct 2025 - 29 Oct 2025

Deskripsi

Calling All Gamers: Tukar Hobi Jadi Kerjaya dengan Penterjemahan Game dianjurkan bertujuan memberi pendedahan tentang keperluan kemahiran penyetempatan permainan, peluang menjana pendapatan, serta membekalkan kemahiran praktikal bagi menghasilkan terjemahan berkualiti. Dengan pertumbuhan pesat industri permainan digital global, bengkel ini membekalkan peserta dengan asas kemahiran terjemahan, pengetahuan industri serta panduan memulakan kerjaya dalam bidang game localisation.

Kandungan

1) Pengenalan & Asas Terjemahan Permainan
- Memahami Dunia Permainan Video
- Asas Terjemahan & Penyetempatan Permainan
- Struktur Kandungan & Jenis Permainan
- Peranan, Peluang Kandungan & Jenis Permainan

2) Teknikal, Alat & Strategi Penyetempatan
- Prinsip Terjemahan Permainan & Istilah Khusus
- Pengendalian Fail & Tag Terjemahan
- Alat CAT Tools & Amalan Terbaik
- Adaptasi Budaya & Transcreation

3) Projek Amali dan Persediaan Kerjaya
- Simulasi Projek Sebenar (Mock Project Setup)
- Amali Terjemahan Permainan
- Ulasan, LQA & Maklum Balas Projek
- Etika Profesional, Portfolio & Laluan Kerjaya

Keperluan

• Capaian Internet 3 ‒ 5GB sehari (bergantung kepada jenis penyedia perkhidmatan Internet dan gadjet yang digunakan).
• Kamera web (webcam).
• Mesin pencetak (sekiranya ada untuk tujuan mencetak bahan tambahan. Namun sekiranya tiada, peserta boleh merujuk bahan dalam bentuk salinan lembut.)

Objektif

1) Mendedahkan peserta kepada kerjaya terjemahan permainan sebagai sumber pendapatan sampingan/utama.
2) Membekalkan kemahiran praktikal: Teknik terjemahan, penggunaan alat (CAT tools seperti Crowdin, Lokalise), dan memahami konteks budaya.
3) Menghubungkan peserta dengan platform terjemahan (contoh: Upwork, Fiverr, Gengo) dan syarikat permainan.
4) Meningkatkan kualiti terjemahan permainan tempatan / antarabangsa dengan tenaga kerja mahir.

Hasil Pembelajaran

Pada akhir bengkel ini, peserta berupaya untuk:

1) Menjelaskan potensi dan laluan kerjaya dalam bidang penterjemahan permainan, termasuk pilihan kerja sambilan dan sepenuh masa.
2) Mengaplikasikan teknik penterjemahan asas, menggunakan CAT tools seperti Crowdin dan Lokalise, serta menyesuaikan kandungan mengikut konteks budaya.
3) Mengenal pasti dan meneroka platform kerja seperti Upwork, Fiverr, dan Gengo serta peluang kerjasama dengan syarikat permainan.
4) Menghasilkan terjemahan permainan yang tepat dan berkualiti tinggi, sejajar dengan keperluan industri tempatan dan antarabangsa.

Mod Pembelajaran

Kuliah, Latihan, Perbincangan

Medium Pengajaran

Bahasa Melayu, Bahasa Inggeris

Sijil

Sijil Penyertaan Kursus/Bengkel ITBM




Yuran Pemprosesan dan Komitmen (TIDAK DIKEMBALIKAN)